20–27 августа 2018 г. в Белграде состоялся XVI Международный конгресс славистов. Его работа проходила в 115 секциях, 32 тематических блоках и 9 круглых столах. Для обсуждения этнолингвистических проблем была создана специальная секция под соответствующим названием (для сравнения – на XV Международном конгрессе в Минске (2013 г.) этнолингвистика была объединена с другими лингвокультурологическими дисциплинами под общей темой «Языковые картины мира у славян.
Когнитивный, этнолингвистический, лингвокультурологический и лингвопрагматический подходы к изучению различных уровней славянских языков», на XIV Международном конгрессе славистов в Охриде (2008 г.) этнолингвистика и лингвокультурология были объединены с исследованиями в области лексической семантики и фразеологии, а 15 лет назад на XIII славистическом конгрессе в Любляне (2003 г.) этнолингвистика вообще не выделялась в качестве отдельного лингвистического направления). Это говорит о росте интереса к этой науке как к самостоятельной филологической дисциплине со своим уникальным исследовательским аппаратом и выкристаллизовавшейся проблематикой.
На секции «Этнолингвистика», которая заседала в течение целого дня в субботу, 25 августа, прозвучали доклады исследователей из Беларуси, Германии, Польши, России, Сербии, Словакии. Часть докладов была посвящена общим вопросам этнолингвистической теории, перспективам развития дисциплины и методологии (А. Niewiara (Польша) Uniwersalizm i relatywizm słów kluczy i pojęć kluczowych kultur słowiańskich w perspektywie porównawczej; С. Ристић, И. Лазић Коњик (Сербия) Развојне тенденције етнолингвистике у савременој српској лингвистици; M. Антропаў, Ц. Авілін, А. Боганева (Беларусь) Беларуска-іншаславянскія ізадоксы ў картаграфічнай праекцыі); рассматривалась этнолингвистическая проблематика отдельных регионов и отдельных народов Славии (A. Плотникова (Россия) Карпато-балканские этнолингвистические параллели, M. Валенцова (Россия) Славянская мифологическая лексика Карпатского региона: генезис особенностей (этнолингвистический аспект), E. Узенёва (Россия) Славяне-мусульмане Южной Славии: терминология народной культуры)); представлялись исследования абстрактных понятий (И. Седакова (Россия) Концепт «любовь» в этнолингвистическом освещении (на болгарском и инославянском материале)), народной культуры в ее сосуществовании с космосом (S. Niebrzegowska-Bartmińska (Польша) Solidarność z życiem w kulturze tradycyjnej – od zasady do postulatu) и народных традиций (питание (K. Осипова (Россия) Этнолингвистическое изучение народных традиций, связанных с пищей (на примере русских и инославянских культурно-языковых данных)), врачевание (K. Žeňuchová (Словакия) Cyrilské liečiteľské príručky z 18. storočia (etnolingvistická analýza lexiky)), погребение (M. Ясинская (Россия) Представления о зрении в похоронно-поминальной обрядности славян)), а также отдельных объектов природы – живой (K. Задоя (Германия) Эвфемистические наименования змей в восточнославянских карпатских диалектах) и неживой (O. Чёха (Россия) Мотивационные модели названий лунных фаз в языках балканских славян и их соседей).
Нужно сказать, что на нынешнем конгрессе, в остальном хорошо организованном, у участников возникал своеобразный конфликт интересов. Одновременно с утренним заседанием секции „Этнолингвистика” работал блок „Историческая память слова в языке” („Historyczna pamięć w języku”), официально организованный этнолингвистической комиссией при Международном комитете славистов (организатор Е. Бартминьски, участники W. Chlebda (Польша) Jak historia odkłada się w pamięci, jak pamięć odkłada się w języku?, С. Толстая (Россия) Этимологическая память слова, J. Bartmiński (Польша) Tradycja i pamięć językowa uśpiona, pielęgnowana i ożywiona, A. Кожинова (Беларусь) Внутренняя форма слова и ее реализация в древнем славянском тексте, И. Седакова (Россия) Память народно-культурной традиции в современном ритуальном дискурсе, А. Юдин (Бельгия) Память в имени: топонимия восточнославянских заговоров). Параллельно проходило заседание круглого стола „Славянская фразеология в современном мире: лингвокультурологические аспекты исследований”. Этнолингвистической проблематике полностью были посвящены доклады происходившего вечером того же дня тематического блока „Душа в славянском фольклоре и фразеологии” (организатор А. Мороз, участники E. Masłowska (Польша) «Zaprzedać duszę diabłu». Frazeologizmy jako reprodukty mitu, wierzeń oraz ludowego systemu wartości, I. Vaňková (Чехия) Příběhy o duši v českých lidových baladách, A. Кожынава (Беларусь) Душа ў беларускай народнай культуры, A. Мороз (Россия) «Душа грешная». Концепты души и греха в восточнославянском религиозном фольклоре, M. Валенцова (Россия) Дух и душа в украинской фразеологии и паремиологии, H. Корина (Словакия) Душа во фразеологии западных и восточных славян).
Однако не только это создавало трудность для желающих попасть на все доклады, в которых речь шла об отношениях языка и культуры, составляющих основной предмет этнолингвистического исследовательского интереса, – таких докладов на съезде было много, и не все они уложились в рамки соответствующей секции.
Так, проблемы языка и культуры рассматривались в рамках исследования коммуникационных процессов, при этом рассмотрению подвергалась традиционная культура как целого региона (С. Веновска-Антевска (Македония) Интеркултурната комуникација на Балканот и создавање на нова концептуализација на јазичната слика на светот), так и одной культурной общности (Z. Greń (Польша) Stereotypy etniczne i religijne – wzajemne relacje; А. Штейнгольд (Эстония) Птица-душа в представлениях русских жителей Западного Причудья), причем от внимания исследователей не ушли изменения, вносимые в парадигму народной культурой изменяющейся действительностью (H. Kurek (Польша) Globalizacja a językowo-kulturowe przemiany polskiej wsi), а также новые коммуникационные возможности, неуклонно входящие в нашу жизнь (Й. Газда (Чехия) Формирование взаимных образов и межкультурных стереотипов русских и чехов в условиях современной неофициальной интернет-коммуникации).
Доклады на конгрессе показали, что для установления культурных параметров, проявляющихся в языке, оказываются малы границы, устанавливаемые отдельным словом. Об этом свидетельствует тот факт, что много выступлений, сопоставлявших язык и культуру, было посвящено не лексике, а фразеологии (С. Георгиева (Болгария) Народната култура в огледалото на когнитивната фразеология); Т. Стойкова (Латвия) Oбщие представления славян и балтов о мире в сематике фразеологизмов с соматизмом рус. рука, болг. ръка, словац. ruka, латыш. roka, литов. ranka; Л. Степанова (Чехия) Отражение свойств и качеств человека во фразеологической картине мира (в русско-чешском сопоставительном плане); K. Dudova (Словакия) Obraz remesla uchovany v slovenskej a po ľskej frazeologii); К. Беговић Жива вода као божанска хипостаза (дијахронијска семантичка анализа колокације жива вода); Л. Дядечко Bариантность – трансформация – карнавализация во фразеологии восточнославянских языков; Е. Королева (Латвия) Паремии староверов латгалии (триста лет в иноязычном окружении)). Рассматривались и более крупные языковые образования. Проблемам использования текстовой информации в построении образа мира был посвящен доклад Анны Кречмер (Австрия) Реконструкция картины мира на базе текстового корпуса конечной фазы Православной Славии, в дискурсивном плане рассматривались и отдельные концепты (Ю. Чакырова (Болгария) Русский концепт тоска в дискурсе A. Платонова: концептуально-метафорическое моделирование и параллели при переводе на болгарский, О. Белова Славянские этиологические тексты: общее и особенное (на примере восточнославянских региональных традиций)).
Методика проведения лингвокультурологических исследований рассматривалась c точки зрения возможности использования словарной информации (В. Герасімовіч (Беларусь) Супастаўляльны аспект слоўнікавай інтэрпрэтацыі аксіялагічнай лексікі ва ўсходнеславянскіх і паўднёваславянскіх мовах; J. Waniakowa Etymologiczny słownik gwarowych nazw roślin – szanse i wyzwania). Для построения образа мира также применялся ассоциативный метод (B. Barčot (Хорватия) Slaveni u jezičnoj slici svijeta govornika hrvatskoga jezika (lingvokult urološka perspektiva)).
Не были обойдены вниманием и гендерные проблемы, причем рассматривались они как на лексическом (Ј. Радић (Сербия) Српскa лична имена и феминистички погледи на језик), так и на грамматическом материале (П. М. Хилл (Австралия) и Красимирa Колевa (Болгария) Грамматический род и природный пол в сербском и болгарском языках).
Языки соседей славян, живущих в иной культурной и религиозной парадигме, достаточно редко звучат на конгрессах славистов. В связи с этим особый интерес представляла работа впервые организованного тематического блока, который был посвящен языку и культуре литовских татар („Kitabistyka – teoria i praktyka”, организатор – Чеслав Лапич).
В рамках XVI Международного конгресса славистов в Белграде состоялось заседание этнолингвистической комиссии при Международном комитете славистов (20 августа 2018 г.), на котором был выслушан и единогласно утвержден отчет комиссии. В дискуссии была высоко оценена деятельность Люблинской школы этнолингвистики; также было отмечено существование интернет-сайта, посвященного проблемам этнолингвистики и прозвучало приглашение принимать более активное участие в его работе. Члены комиссии единогласно выбрали своим председателем Е. Бартминского, который возглавляет этнолингвистическую комиссию с момента ее организации в 2003 г. во время XIII Международного конгресса славистов в Любляне.